優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 教育論文 > 正文

泰國“中文+鐵路”教學資源案例分析 ——以《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》慕課為例

作者:楊文波來源:《河南經濟報》日期:2024-11-11人氣:45

一、泰國孔敬大學孔子學院“中文+鐵路”特色化發(fā)展

泰國孔敬大學孔子學院成立于2006年8月3日,是泰國首家掛牌運營的孔院。16年來,在西南大學和孔敬大學的堅定支持下,孔敬大學孔子學院始終堅持立足泰東北,面向全泰國,為當?shù)貙W生、教師和普通民眾提供漢語及文化服務,積累了豐富的經驗,贏得了廣泛贊譽。

2014年底,泰國政府通過了聯(lián)合修建中泰高鐵的提案,為此泰國教育部提出了鐵路技術人才儲備計劃。

2015年8月,“第八屆中國-東盟教育交流周”活動期間,孔敬大學孔子學院與泰國教育部職業(yè)教育委員會、湖北省教育廳等相關單位簽署了三方協(xié)議,并敲定“中文+技能教育”的合作方案。方案確定由孔敬大學孔子學院設計“中文+技能教育”的培養(yǎng)方案并負責組織在泰職業(yè)院校學生進行中文知識與技能培訓,同時選拔優(yōu)秀學生赴華學習鐵路技術和實操訓練“中泰高鐵漢語培訓項目”。

自2016年4月啟動以來,孔敬大學孔子學院面向1600多名職業(yè)院校學生開展了20余場次“中泰高鐵”系列巡講,對近700名職業(yè)院校學生開展高鐵漢語培訓,輸送200多名學生來華鐵路及交通運輸職業(yè)院校進行學習、實習及交流,為泰國培養(yǎng)了5屆200名“漢語+鐵路”的復合型技術人才。

從孔敬大學孔子學院的“中泰高鐵漢語培訓項目”來看,泰國“中文+鐵路”的師資由兩部分構成:在泰的中文語言教學由孔敬大學孔子學院的國家公派教師、國際中文教育志愿者和本土中文教師承擔,在華的中文語言教學及鐵路專業(yè)課程教學由國內高校和職業(yè)院校承擔。從學員來看,孔敬大學孔子學院的“中泰高鐵漢語培訓項目”從2016年至2022年共招收了6期(2020年因疫情暫停),每年招生人數(shù)在40-50人之間,參訓學員大多為泰國職業(yè)技術院校學生,學員參訓前中文水平為零基礎至HSK2級水平,參訓后可用中文進行日常交際并掌握一些鐵路專業(yè)詞匯。

二、《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》慕課分析

為解決職業(yè)中文教育教材不足的問題,孔敬大學孔子學院與武漢鐵路職業(yè)技術學院合作編寫了鐵路漢語、物流漢語等數(shù)字化視聽教材,已在“中文聯(lián)盟在線課程平臺”登錄。下文將以孔敬大學孔子學院與武漢鐵路職業(yè)技術學院合作錄制的《到中國,學技術——鐵路運輸漢語》慕課為例,對泰國孔敬大學孔子學院“中文+鐵路”職業(yè)課程進行分析。

(一)《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》慕課簡介

《到中國,學技術——鐵路運輸漢語》慕課采用中文講解、中泰字幕形式呈現(xiàn)。慕課分為基礎漢語和專業(yè)漢語兩部分,其中基礎漢語共28課,包括你好、你的生日是幾月幾號、蘋果怎么賣、你家?guī)卓谌说热粘T掝},由孔敬大學孔子學院錄制;專業(yè)漢語共10課,包括在售票大廳買票、請您打開手中的飲料喝一下、我們檢票上車吧等鐵路專業(yè)話題,由武漢鐵路職業(yè)技術學院錄制。

李泉提出了專業(yè)漢語教材中“專業(yè)漢語”與“通用漢語”的內容比例:零起點開始的初級階段和中高級階段,可分別考慮確定“二八開”和“三七開”?!兜街袊?,學技術——鐵路運輸漢語》慕課分為專業(yè)漢語與基礎漢語的課程比例為10:28,即專業(yè)漢語占比26.3%,基礎漢語占比73.7%,教學內容屬于HSK3-4級,與李泉先生所說的中高級階段“三七開”的內容比例基本吻合。因此該慕課的課程設計是比較合理的。[1]

此外,《到中國,學技術——鐵路運輸漢語》基礎漢語的慕課場景為采用情景模擬,專業(yè)漢語的慕課場景則為實景拍攝。

(二)《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》專業(yè)漢語分析

1.鐵路專業(yè)場景

《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》專業(yè)漢語慕課共10課,分別展現(xiàn)了鐵路購票、安檢托運、候車檢票、站臺乘車、旅客服務、列車安全、鐵路運量、鐵路橋梁隧道、鐵路信號、動車組構成等十大鐵路專業(yè)場景,基本涵蓋了鐵路運輸漢語的各個方面。

2.鐵路專業(yè)詞匯

鐵路運輸專業(yè)漢語慕課共有鐵路專業(yè)詞匯245個,平均每課生詞24.5個。“楊德峰(1997)認為初級教材每課生詞以20-30個為宜?!盵2]雖然鐵路運輸專業(yè)漢語的生詞均為專業(yè)詞匯,但好在慕課采用的是實景拍攝,學生理解和掌握的壓力不會太大,因此每課生詞量尚在合理的、可接受的范圍內。

不過,由于鐵路專業(yè)場景及信息完整傳達的需要,很多所謂“生詞”早已超越了“詞”的范疇,而拓展成了“詞組”,如有效身份證件、帶嬰兒的旅客、隨身攜帶的行李物品,甚至個別動賓詞組還帶有“小句”的屬性,如參閱《乘車服務指南》、保持安全距離等,因此將這些生詞稱之為“詞匯”更妥帖一些。

3.鐵路專用句型

為了更有效地培養(yǎng)“中文+鐵路”專業(yè)人才,鐵路運輸專業(yè)漢語慕課還配套設計了大量鐵路專用句型供學員學習,包括鐵路安檢員、鐵路檢票員、鐵路車站客運員、鐵路車站乘務員以及列車乘務員五類鐵路工作人員13個鐵路專用句型的31個專用例句。其中鐵路專用句型中包含大量祈使句:鐵路專用例句總共31句,包含“請”“嚴禁”“禁止”“請不要”“請勿”等詞的祈使句多達26句,占83.9%;另外,“嚴禁”“禁止”“請不要”“請勿”等“禁止”類祈使句有19句,遠超“請”類祈使句(7句)。

崔永華認為職業(yè)技術中文教學是通用語言能力和職業(yè)技術專業(yè)語言能力融合在一起的教學,其教學內容的選擇和編排不應以語言學為指導,而是要以工作需要為綱。通用中文教材中,初級階段學習的祈使句首先是表示禮貌請求的“請+動詞”類祈使句,“注意”類、“禁止”類祈使句順序在后;但是在工業(yè)生產場景中,首先要求安全防護,而安全規(guī)范中包含大量指令性用語,這決定了上述三類祈使句都要首先掌握,如“請穿防護服!”“注意安全!”“禁止吸煙!”等;同時由于安全規(guī)范一般具有強制性,因此,工業(yè)漢語教材中“禁止”類祈使句比通用中文教材中數(shù)量多,且需要優(yōu)先學習,如“禁止放置易燃物!”“嚴禁煙火!”等。[3]

鐵路運輸專業(yè)漢語慕課對鐵路專用句型以“中文講解+中泰字幕”的方式呈現(xiàn),例句在慕課界面配以拼音、漢字及泰文翻譯,同時以實景圖片、指示標識或卡通動漫作為插圖,方便學員理解和掌握。

4.語法點

鐵路運輸專業(yè)漢語慕課共有25個語法點,平均每課語法點2.5個。依據(jù)《國際中文教育中文水平等級標準》,初等語法點有19個(一級3個、二級13個、三級3個),中等語法點有5個(四級2個、五級3個),高等語法點有1個。其中,初等語法點占比76%,初等二級語法點占比52%。這與慕課簡介中的HSK3-4級的教學內容基本相符,授課方并未因鐵路運輸漢語的專業(yè)性而提升語法點的難度,這對學員來說是有利的。

三、小結

自2014年12月19日,中泰兩國簽署《中泰鐵路合作備忘錄》以來,泰國教育部就已啟動“泰國鐵路人才儲備計劃”,此后泰國的“中文+鐵路”專業(yè)人才培養(yǎng)項目,除了泰國孔敬大學孔子學院的“中泰高鐵中文培訓”以外,也有吉林鐵道職業(yè)技術學院與泰國春武里技術學院合作共建的中泰詹天佑學院(“中文+高鐵”),以及西南交通大學與孔敬大學合作共建的天佑鐵道學院,還有天津鐵道職業(yè)技術學院與泰國大城技術學院合作成立的魯班工坊鐵院中心(開設高鐵動車組檢修技術和高鐵鐵道信號自動控制國際課程)。限于篇幅與研究精力,本文只對孔敬大學孔子學院的“中文+鐵路”教學資源案例——《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》進行了分析,其優(yōu)缺點及相應的對策建議主要有如下幾點:

1.《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》慕課“專業(yè)漢語”與“基礎漢語”課程配比(26.3% VS 73.7%),符合李泉先生所建議專業(yè)漢語教材“專業(yè)漢語”與“通用漢語”內容的比例:三七開。未來泰國“中文+鐵路”課程建設與專業(yè)教材編寫可按此比例延續(xù)執(zhí)行。

2.《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》慕課“專業(yè)漢語”采用實景拍攝鐵路真實工作場景的方式展現(xiàn),并輔以中泰雙語字幕和圖片說明(實景圖片、標識圖片和卡通圖片),為學員學習鐵路中文專業(yè)知識提供了直觀畫面,便于學員理解和掌握鐵路專業(yè)詞匯及專業(yè)用語。未來泰國“中文+鐵路”課程建設可采納其具象化制作模式。

3.《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》因為是慕課,在課程屬性上還存在缺乏互動以及無法跟蹤檢測學員學習質量等問題,建議與線下授課搭配使用,效果應會更好。

4.《到中國,學技術――鐵路運輸漢語》作為慕課,短小精悍,教學進度緊湊,知識量大,但由于過于注重課程輸入的高效性,配套練習題數(shù)量少且無法完整復現(xiàn)課堂知識,以致學員無法完全真正掌握課堂知識點。未來泰國“中文+鐵路”課程建設建議加強配套練習資源開發(fā),尤其可著力加強情景復現(xiàn)及實操練習的資源建設工作。

5.泰國“中文+鐵路”本土教材短缺。限于本人研究視野,暫未見到中泰雙語版或泰語版“中文+鐵路”泰國本土教材,未來或可加強泰國“中文+鐵路”本土教材的研發(fā)工作。


文章來源:《河南經濟報》  http://k2057.cn/w/qt/34236.html

網絡客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權、違規(guī),請及時告知。

版權所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言