優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)在河北十大非遺中的應(yīng)用

作者:黃楨娜來(lái)源:《黃河.黃土.黃種人》日期:2022-10-14人氣:1056

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)非遺)是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是中華民族的寶貴財(cái)富。在新時(shí)代背景下,傳承和發(fā)揚(yáng)非遺尤為重要,且日益成為宣傳中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要形式之一。將當(dāng)下熱門(mén)的語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)與傳承千年的非遺相結(jié)合,成為宣傳中國(guó)非遺的可行路徑之一。文章以河北十大非遺為例,旨在通過(guò)構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),為中國(guó)非遺翻譯工作提供一定參考依據(jù)。同時(shí),為保護(hù)和宣傳河北地區(qū)非遺以及中國(guó)非遺提供一條新路徑。

一、河北非遺介紹及發(fā)展現(xiàn)狀

作為中華民族文明發(fā)祥地之一,河北歷史悠久,文化底蘊(yùn)豐富。在歷史長(zhǎng)河中,這片燕趙大地為中華民族留下了眾多非遺,如河北梆子、武強(qiáng)年畫(huà)、衡水內(nèi)畫(huà)等。

近年來(lái),河北積極響應(yīng)國(guó)家“講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)聲音”的號(hào)召,實(shí)施文化“走出去”戰(zhàn)略,加大了對(duì)省內(nèi)非遺的宣傳力度,圍繞非遺的傳承和宣傳工作,開(kāi)展了大量的理論研究和實(shí)踐。河北相關(guān)部門(mén)不僅出臺(tái)、完善了非遺的政策、法規(guī),還借助眾多新媒體為宣傳河北非遺提供了重要平臺(tái)。與此同時(shí),河北加大了非遺保護(hù)專(zhuān)項(xiàng)資金的投入。換言之,河北在非遺的傳承和宣傳工作中注入了大量的人力、物力及財(cái)力。

然而,河北的非遺傳承與宣傳工作仍面臨一些亟待解決的問(wèn)題。隨著互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的深入,非遺受到當(dāng)下新藝術(shù)形式的猛烈沖擊,其生存環(huán)境受到極大的威脅,它們正在不斷淡出人們的視野。當(dāng)前,河北對(duì)非遺的宣傳仍停留在表面,非遺宣傳的渠道少,導(dǎo)致公眾對(duì)非遺的關(guān)注少之又少,保護(hù)意識(shí)逐漸淡薄。因此,如何更有效地宣傳河北非遺,提升河北非遺在海外的影響力,成為當(dāng)前更為緊迫的任務(wù)。

綜上所述,河北非遺的傳承與宣傳工作任重而道遠(yuǎn)。如何向公眾推廣河北非遺,向世界宣傳中國(guó)非遺,需要破題,需要?jiǎng)?chuàng)新。

二、語(yǔ)料庫(kù)概述與發(fā)展現(xiàn)狀

語(yǔ)料庫(kù)是指按照一定的語(yǔ)言學(xué)原則,運(yùn)用隨機(jī)抽樣方法,收集自然出現(xiàn)的連續(xù)語(yǔ)言運(yùn)用文本或話(huà)語(yǔ)片段而建成的具有一定容量的大型電子文本庫(kù)。從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),語(yǔ)料庫(kù)就是文本的集合。按照語(yǔ)料的語(yǔ)種,語(yǔ)料庫(kù)可以分成單語(yǔ)、雙語(yǔ)和多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。雙語(yǔ)和多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)還可分為平行語(yǔ)料庫(kù)和可比語(yǔ)料庫(kù)。其中平行語(yǔ)料庫(kù)是指收集原文與譯文雙語(yǔ)對(duì)照的文本,按設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn)將語(yǔ)料的句子或段落對(duì)齊。

現(xiàn)代意義上的語(yǔ)料庫(kù)最早出現(xiàn)于20世紀(jì)60年代,近年來(lái),發(fā)展迅速,不僅規(guī)模越來(lái)越大,而且加工度越來(lái)越深?,F(xiàn)如今,在計(jì)算機(jī)技術(shù)的輔助下,語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)更加成熟,同時(shí)向?qū)I(yè)性和個(gè)性化的方向發(fā)展,各類(lèi)語(yǔ)料庫(kù)層出不窮。語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)成為新時(shí)代的一大熱門(mén),有無(wú)數(shù)專(zhuān)家、學(xué)者都在探討語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)的應(yīng)用。不僅如此,語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)已經(jīng)被廣泛地應(yīng)用到多個(gè)領(lǐng)域。語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)不單單能有效、快速查找所需信息,更能結(jié)合其他領(lǐng)域帶來(lái)創(chuàng)新性成果。當(dāng)前基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究也受到學(xué)者關(guān)注,語(yǔ)料庫(kù)與翻譯研究相結(jié)合是現(xiàn)代翻譯研究的重要手段。

由此,利用語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)進(jìn)行非遺文本翻譯的研究是一條行之有效的新路徑,能夠?yàn)榉沁z翻譯工作帶來(lái)極大便利,也能夠推動(dòng)中國(guó)的非遺外宣工作。

三、當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)與傳統(tǒng)河北非遺的結(jié)合

(一)構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的必要性

在新時(shí)代文化強(qiáng)國(guó)和中華文化“走出去”戰(zhàn)略大背景下,非遺作為傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是中華文化的重要載體,肩負(fù)塑造國(guó)家形象的重要使命。但隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的日益發(fā)展,文化生態(tài)發(fā)生了翻天覆地的變化,間接地導(dǎo)致許多珍貴的非遺正面臨淡出人們視野的危機(jī)。由此,保護(hù)和傳承這些珍貴的非遺迫在眉睫。而在世界文化多元化發(fā)展的今天,語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)的發(fā)展為中華民族非遺的保護(hù)和外宣提供了一條嶄新的途徑。因此,將這一新型技術(shù)與河北十大非遺相結(jié)合很有必要。

渤海漁村非遺剪紙傳人韓寶菊作品

當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)和河北十大非遺雙語(yǔ)文本的結(jié)合,是技術(shù)和文化相融合的一次嘗試。以大數(shù)據(jù)、開(kāi)源軟件及語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)等技術(shù)為依托來(lái)構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是一項(xiàng)創(chuàng)新之舉。在此之前,河北并沒(méi)有針對(duì)河北非遺相關(guān)內(nèi)容而構(gòu)建專(zhuān)門(mén)性雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)。因此,這一舉措在一定程度上填補(bǔ)了河北非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的空白,為宣傳河北非遺提供了新的思路。此外,這一舉措對(duì)其他地區(qū)構(gòu)建地方性非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)有著一定借鑒和參考意義——此為必要性之一。

構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),需將翻譯融入其中,涉及非遺翻譯這一研究重點(diǎn)。非遺具有濃厚的歷史和文化特征,在翻譯的過(guò)程中會(huì)涉及很多獨(dú)特的詞匯和文化現(xiàn)象,增加了翻譯的難度和復(fù)雜程度?,F(xiàn)今的非遺翻譯工作存在譯文質(zhì)量參差不齊、非遺專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯不到位、選取的翻譯策略有誤等問(wèn)題?;诖?,河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建能夠在一定程度上改善這些問(wèn)題。因?yàn)闃?gòu)建該語(yǔ)料庫(kù)會(huì)對(duì)河北十大非遺的雙語(yǔ)文本信息進(jìn)行語(yǔ)料收集、整理、對(duì)齊以及對(duì)比等工作,在這一過(guò)程中能探索、發(fā)現(xiàn)非遺漢英兩種文本在語(yǔ)言特征以及篇章功能方面的異同,從而進(jìn)一步歸納、總結(jié)出非遺翻譯原則、翻譯方法及翻譯策略等,可以為譯者提供可信度高的翻譯輔助平臺(tái)——此為必要性之二。

構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)有雙重目標(biāo),一是以傳播河北非遺為主要目標(biāo),力求講好河北非遺故事,傳播河北非遺聲音,進(jìn)而促進(jìn)河北地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展;二是積極響應(yīng)國(guó)家“講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)聲音”的號(hào)召,以向世界宣傳中國(guó)非遺為終極目標(biāo),希望借此來(lái)彰顯中國(guó)傳統(tǒng)非遺的文化自信?;谝陨蟽牲c(diǎn),筆者認(rèn)為構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在文化價(jià)值層面有著不可忽視的作用——此為必要性之三。

因此,構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),無(wú)論是在語(yǔ)料庫(kù)本身價(jià)值方面,還是在非遺翻譯工作及非遺外宣方面都具有積極作用。

(二)構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的路徑

在開(kāi)始構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)之初,筆者認(rèn)為需對(duì)構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)的研究方法進(jìn)行探討,以此更好地開(kāi)展工作。研究方法可以包括問(wèn)卷調(diào)查法、個(gè)案研究法、文獻(xiàn)研究法等。通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查法了解受眾人群對(duì)構(gòu)建該語(yǔ)料庫(kù)的意見(jiàn)和建議;通過(guò)個(gè)案研究法以及文獻(xiàn)研究法來(lái)推進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建工作,以確保其嚴(yán)謹(jǐn)性和權(quán)威性。除此之外,筆者認(rèn)為關(guān)注河北非遺的最新動(dòng)態(tài)以及翻譯領(lǐng)域關(guān)于非遺翻譯的最新研究成果有重要意義,這會(huì)進(jìn)一步完善構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)的前期準(zhǔn)備工作。

前期準(zhǔn)備工作是構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)路徑的第一步。構(gòu)建一個(gè)雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)涉及雙語(yǔ)語(yǔ)料收集工作、整理工作、標(biāo)注與對(duì)齊工作及應(yīng)用工作等具體步驟。

第一,語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建需要開(kāi)發(fā)和使用語(yǔ)料庫(kù)分析統(tǒng)計(jì)軟件,該軟件主要包含索引、詞表生成、主題詞計(jì)算、搭配和詞族提取等多種功能,可為雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建提供強(qiáng)大的技術(shù)支持。因此,熟悉該軟件的各項(xiàng)功能以及熟練掌握該軟件的操作是構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)。

第二,雙語(yǔ)語(yǔ)料的收集工作是構(gòu)建該語(yǔ)料庫(kù)的核心步驟之一。創(chuàng)建一個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的關(guān)鍵在于所選語(yǔ)料是否適用于建立相應(yīng)的語(yǔ)料庫(kù),其中包括語(yǔ)料的學(xué)術(shù)性和語(yǔ)料的質(zhì)量。該雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建依托于大量專(zhuān)業(yè)、權(quán)威的雙語(yǔ)文獻(xiàn)資料。確定非遺雙語(yǔ)語(yǔ)料的來(lái)源尤為重要,權(quán)威的雙語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)源能夠最大程度上保證語(yǔ)料庫(kù)的真實(shí)性、準(zhǔn)確性、權(quán)威性,對(duì)外宣也有更積極的作用。非遺語(yǔ)料的收集來(lái)源主要有以下幾種途徑:(1)權(quán)威的官方信息渠道,如中國(guó)外文局、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》《河北日?qǐng)?bào)》以及河北省非遺相關(guān)文件等;(2)中央機(jī)關(guān)和國(guó)家外事外宣部門(mén)提供的雙語(yǔ)資料;(3)國(guó)外權(quán)威的官方網(wǎng)站的英文文本等。

第三,語(yǔ)料收集工作完成后,則需進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)架構(gòu)、功能設(shè)計(jì)和語(yǔ)料加工。對(duì)于現(xiàn)有的語(yǔ)料進(jìn)行整理、歸納是語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建中最重要的操作。為確保最終能形成有效的語(yǔ)料,語(yǔ)料的整理、歸納工作包括篩選、刪除相關(guān)性不高的非遺雙語(yǔ)文本,并在這一基礎(chǔ)上對(duì)其進(jìn)行進(jìn)一步的加工和完善,使之成為能夠直接使用的語(yǔ)料資源,如總結(jié)河北十大非遺的高頻主題名詞、高頻形容詞及副詞等。其中,在加工和完善雙語(yǔ)語(yǔ)料的過(guò)程中,會(huì)遇到英文譯本不全、缺失或英文譯文質(zhì)量較低的情況,筆者認(rèn)為應(yīng)對(duì)其進(jìn)行改譯,并請(qǐng)專(zhuān)業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)進(jìn)行翻譯審校,以保證語(yǔ)料質(zhì)量。然后,將這些雙語(yǔ)語(yǔ)料資源按照河北十大非遺名單進(jìn)行排序、編號(hào)、命名,并將它們保存到相應(yīng)的文件夾中。

第四,語(yǔ)料的標(biāo)注與對(duì)齊工作是構(gòu)建雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)并使之應(yīng)用于現(xiàn)實(shí)生活的關(guān)鍵性步驟。標(biāo)注可采用機(jī)器和人工并用的方式:對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)料用漢語(yǔ)分詞工具ICTCLAS進(jìn)行切分標(biāo)注,對(duì)英文語(yǔ)料用詞性標(biāo)注軟件Tagger標(biāo)注,完成后對(duì)標(biāo)注后的文本進(jìn)行人工修正。為實(shí)現(xiàn)漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料的快速對(duì)齊,需要借助成熟的自動(dòng)對(duì)齊網(wǎng)站Tmxmall中的語(yǔ)料對(duì)齊功能。該步驟只需將之前整理好的雙語(yǔ)語(yǔ)料分別導(dǎo)入網(wǎng)站中,再點(diǎn)擊“對(duì)齊”就能快速地自動(dòng)對(duì)齊。由于漢英兩種語(yǔ)言之間的差異較大,為確保研究的準(zhǔn)確性和可信度,還需進(jìn)行人工檢查和調(diào)整,以此達(dá)到語(yǔ)料的精準(zhǔn)對(duì)齊。完成以上步驟之后,該雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的初步構(gòu)建已經(jīng)完成。

第五,在初步完成語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建工作之后,在投入使用之前,要完成語(yǔ)料庫(kù)的雙語(yǔ)檢索測(cè)試,來(lái)檢測(cè)、修正語(yǔ)料庫(kù)的檢索功能以及檢測(cè)該語(yǔ)料庫(kù)能否運(yùn)用于實(shí)際操作。除此之外,仍要時(shí)刻關(guān)注有關(guān)河北十大非遺的最新動(dòng)向,不斷收集有關(guān)非遺翻譯的專(zhuān)有名詞、固定搭配詞組以及句子等。為了提高翻譯質(zhì)量,語(yǔ)料庫(kù)在收錄大量詞、句的同時(shí),還將深入挖掘其文化內(nèi)涵,并將這些詞、句進(jìn)行有機(jī)整合。

第六,在語(yǔ)料庫(kù)建成投入使用之后,仍需對(duì)該語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行日常維護(hù)及升級(jí),以適應(yīng)新的軟硬件和用戶(hù)的不同需求。語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容也應(yīng)緊跟時(shí)事,根據(jù)各類(lèi)非遺活動(dòng)的開(kāi)展及最新的非遺雙語(yǔ)文本而不斷更新,以確保該語(yǔ)料庫(kù)的代表性、時(shí)效性、權(quán)威性。此外,筆者認(rèn)為語(yǔ)料庫(kù)的推廣工作也很有必要,大范圍地推廣能讓更多人使用該語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索,可以更好地體現(xiàn)其實(shí)用性,更加充分地宣傳非遺。

構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的路徑是層層遞進(jìn)、環(huán)環(huán)相扣的,需要語(yǔ)料收集、整理、加工、對(duì)齊等步驟,當(dāng)然也離不開(kāi)細(xì)致的審校工作。同時(shí),筆者認(rèn)為,構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)的這一過(guò)程是“活”的,是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,因此,在形成相應(yīng)的語(yǔ)料庫(kù)之后,仍需不斷修改、校正,不斷探索、創(chuàng)新。

四、結(jié)語(yǔ)

非遺是中華民族源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中沉淀下來(lái)的燦爛瑰寶,是凝聚先輩智慧與卓越價(jià)值的精神財(cái)富。創(chuàng)新非遺傳播路徑是非遺傳承的需要,也是人類(lèi)社會(huì)可持續(xù)發(fā)展的必然要求。

因此,構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),無(wú)論是從實(shí)際應(yīng)用價(jià)值層面還是文化層面都具有深刻意義。從實(shí)際應(yīng)用價(jià)值層面來(lái)看,由于該語(yǔ)料庫(kù)可為譯者提供豐富、真實(shí)的源語(yǔ)、目的語(yǔ)及雙語(yǔ)互譯實(shí)例,因而可起到統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)或?qū)S忻~翻譯的作用;而且該語(yǔ)料庫(kù)能探索發(fā)現(xiàn)漢英兩種語(yǔ)言在非遺文本方面的不同語(yǔ)言特征、形式以及篇章功能的異同,從而總結(jié)出非遺翻譯的方法及策略,進(jìn)而提高非遺翻譯的譯文質(zhì)量。從文化層面來(lái)看,構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)是新時(shí)代非遺傳承與宣傳的需要,肩負(fù)著向世界宣揚(yáng)非遺的使命,能夠向英文目標(biāo)讀者展示非遺的獨(dú)特魅力,對(duì)中華文化“走出去”起到積極的促進(jìn)作用,能進(jìn)一步彰顯中國(guó)的文化自信。

綜上所述,構(gòu)建河北十大非遺雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),不僅能夠給非遺翻譯工作帶來(lái)助力,而且能夠創(chuàng)新性地將現(xiàn)代技術(shù)融入傳統(tǒng)文化,以達(dá)到宣傳非遺的目的。將當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)與傳統(tǒng)非遺相結(jié)合,一方面,要積極探索非遺內(nèi)在的文化內(nèi)涵,回歸傳統(tǒng),不忘祖輩的傳承;另一方面,要與時(shí)俱進(jìn)、緊跟時(shí)代腳步,在不失傳統(tǒng)根本的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)新發(fā)展,讓古老的非遺在當(dāng)今社會(huì)重?zé)ü獠剩?/p>


網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線(xiàn)留言