優(yōu)勝?gòu)倪x擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢

論語(yǔ)言遷移對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的制約因素

作者:張自儒 王苗青來(lái)源:《文學(xué)教育》日期:2017-04-28人氣:2235

一、遷移理論與二語(yǔ)習(xí)得

心理學(xué)角度分析,遷移是一個(gè)動(dòng)態(tài)的學(xué)習(xí)過(guò)程,是人們將已學(xué)過(guò)的知識(shí)運(yùn)用到另一種知識(shí)的學(xué)習(xí)中,進(jìn)而達(dá)到遷移的學(xué)習(xí)效果。很多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)慣性的將學(xué)習(xí)母語(yǔ)的方法遷移到目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,進(jìn)而產(chǎn)生了語(yǔ)言遷移現(xiàn)象。語(yǔ)言遷移主要指那些利用母語(yǔ)句型與交際策略來(lái)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的現(xiàn)象,而正遷移與負(fù)遷移則是語(yǔ)言遷移理論中的兩種遷移結(jié)果。正遷移,是一種積極的學(xué)習(xí)結(jié)果,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言知識(shí)與技能時(shí),會(huì)將其與母語(yǔ)的語(yǔ)言特征相聯(lián)系,當(dāng)母語(yǔ)與目的語(yǔ)相似時(shí)就會(huì)產(chǎn)生正遷移的學(xué)習(xí)結(jié)果;反之,當(dāng)母語(yǔ)與目的語(yǔ)的語(yǔ)言特征不同時(shí),就會(huì)產(chǎn)生消極影響出現(xiàn)負(fù)遷移的學(xué)習(xí)結(jié)果。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要找出影響語(yǔ)言遷移效果的制約因素,并克服那些負(fù)遷移的制約因素,提高第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)效果。

二、二語(yǔ)習(xí)得中的語(yǔ)言制約因素

(一)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤的回避

在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),學(xué)習(xí)者會(huì)將母語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)遷移到外語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,產(chǎn)生語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,而學(xué)習(xí)者并未正視這些錯(cuò)誤現(xiàn)象,反而利用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行回避。在漢語(yǔ)中由于沒(méi)有英語(yǔ)定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu),因此學(xué)習(xí)者會(huì)使用兩個(gè)簡(jiǎn)單句來(lái)替代,如翻譯“我有一個(gè)中學(xué)生的哥哥”,正確的英文翻譯應(yīng)是“I have a brother who is a middle school student”。由于學(xué)習(xí)者不熟悉定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu),常用“I have a brother. He is a middle school student”這種錯(cuò)誤的表達(dá)句式來(lái)翻譯。

(二)過(guò)度概括語(yǔ)法及詞匯形式

由于對(duì)TL語(yǔ)法知識(shí)沒(méi)有學(xué)習(xí)到位,學(xué)習(xí)者在運(yùn)用語(yǔ)法及詞匯形式時(shí)會(huì)產(chǎn)生過(guò)度概括的錯(cuò)誤現(xiàn)象,造成錯(cuò)誤的表達(dá)形式出現(xiàn)。如英語(yǔ)中有“have  a + 動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者常用到“have a walk”的詞組,于是在遷移學(xué)習(xí)中便過(guò)度概括的使用“have a picnic”這種錯(cuò)誤的詞組表達(dá)形式。諸如此類過(guò)度概括語(yǔ)法及詞匯形式的現(xiàn)象還有很多,需要學(xué)習(xí)者及時(shí)糾正。

(三)詞匯與語(yǔ)音的錯(cuò)誤替換

學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中常常會(huì)將母語(yǔ)與目的語(yǔ)的詞匯及語(yǔ)音進(jìn)行錯(cuò)誤的替換,進(jìn)而造成表達(dá)方式上的錯(cuò)誤,如一個(gè)法國(guó)學(xué)習(xí)者因?yàn)椴皇煜ぁ皏ery much”詞匯的表達(dá),于是就會(huì)使用“tres bien”這個(gè)他所熟悉的法語(yǔ)詞匯來(lái)替換,但這種替換的表達(dá)形式是錯(cuò)誤的。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者中,也經(jīng)常出現(xiàn)詞匯與語(yǔ)音的錯(cuò)誤替換現(xiàn)象,如英語(yǔ)中“θ、e”這兩個(gè)音在漢語(yǔ)發(fā)音中沒(méi)有相似的語(yǔ)音特征,于是中國(guó)學(xué)習(xí)者常會(huì)用“s、z”的發(fā)音來(lái)替換,從而產(chǎn)生負(fù)遷移的語(yǔ)言現(xiàn)象。

(四)表達(dá)結(jié)構(gòu)的仿造

中國(guó)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)習(xí)慣性的將漢語(yǔ)句式的表達(dá)結(jié)構(gòu)套用在英語(yǔ)的表達(dá)上,造成表達(dá)結(jié)構(gòu)的仿造問(wèn)題。如在漢語(yǔ)表達(dá)上由于注重主題(topic)的突出,所以常會(huì)忽略句子中的主位,常出現(xiàn)“I am so tired today”的錯(cuò)誤表達(dá)句式,這與英語(yǔ)中注重主位(theme)的表達(dá)結(jié)構(gòu)不同,正確英語(yǔ)句式的表達(dá)應(yīng)是“Today is so tired”。此外,由于在漢語(yǔ)中有表示因果、轉(zhuǎn)折關(guān)系的復(fù)合連詞,如“因?yàn)椤浴钡龋谟⒄Z(yǔ)中沒(méi)有復(fù)合連詞的表達(dá),因此Though 與 but不能同時(shí)出現(xiàn)在一個(gè)句子中,而中國(guó)學(xué)習(xí)者卻常常犯這種仿造表達(dá)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言遷移錯(cuò)誤。

(五)文化差異導(dǎo)致的誤譯

英漢文化之間存在一定的文化差異性,因此在跨文化的語(yǔ)言交流中常常會(huì)出現(xiàn)誤譯的問(wèn)題。如“母老虎”在漢語(yǔ)中有兇悍的意思,而英語(yǔ)中則代表狡猾的含義;又如“老鼠”在漢語(yǔ)中丑陋、骯臟的代表,而在英語(yǔ)中卻表示美麗,英國(guó)人常用“a mouse”來(lái)形容一個(gè)女子非常的美麗。在語(yǔ)言遷移過(guò)程中需要學(xué)習(xí)者深入研究?jī)蓢?guó)之間的文化,以免在造成不必要的誤解。

三、二語(yǔ)習(xí)得中的非語(yǔ)言制約因素

(1)年齡因素

在語(yǔ)言遷移的二語(yǔ)習(xí)得中,年齡因素制約著學(xué)習(xí)者對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的掌握程度,一些研究者普遍認(rèn)同兒童階段是學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的有利時(shí)期,因?yàn)槌赡耆嗽趯W(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)會(huì)受到母語(yǔ)的影響,但兒童在這方面的困擾較少。在語(yǔ)言遷移的學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)選擇適合自己年齡段的學(xué)習(xí)資料及學(xué)習(xí)方法,進(jìn)而達(dá)到正遷移的語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果。

(2)動(dòng)機(jī)因素

動(dòng)機(jī)因素是促進(jìn)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的強(qiáng)大動(dòng)力。工具性動(dòng)機(jī)是學(xué)習(xí)者因?yàn)榭荚囋颉⒔浑H原因、工作原因等學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言;綜合性動(dòng)機(jī)是學(xué)習(xí)者為了贏得外語(yǔ)語(yǔ)言群體的認(rèn)可語(yǔ)接納而主動(dòng)學(xué)習(xí)目的語(yǔ)言。正確的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)欲望,能夠提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的效率與質(zhì)量。

(3)個(gè)性因素

學(xué)習(xí)外語(yǔ)需要學(xué)習(xí)者勇于表現(xiàn)、勇于開口、不怕犯錯(cuò),要有自信心,這樣才能學(xué)好第二語(yǔ)言。那些性格外向,善于表現(xiàn)自我與個(gè)性的學(xué)習(xí)者往往能更加快速的學(xué)習(xí)好外語(yǔ),但是許多中國(guó)學(xué)習(xí)者往往就因?yàn)槿狈ψ孕牛桓议_口與他人進(jìn)行外語(yǔ)交流,所以他們的二語(yǔ)習(xí)得效果并不高,制約著語(yǔ)言遷移中的正遷移。


本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://k2057.cn/w/wy/63.html

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言