優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢

英漢語表達(dá)的均衡美研究

作者:鄭茜 王向東來源:《文學(xué)教育》日期:2017-03-13人氣:1450

引言:美學(xué)思想研究歷史悠久,“無論在東方還是在西方,美學(xué)思想都已有兩千多年的歷史?!?nbsp;(1)(P. 4)而美學(xué)理論研究“只有二百多年的歷史”。(1)(P. 4)美學(xué)理論開拓人之一德國美學(xué)家邁耶爾早在1748—1750將美學(xué)研究的重點放在“詩歌、文學(xué)中的修辭學(xué)問題” 上。(1)(P. 4)而語言學(xué)中的審美形態(tài)學(xué)研究主要集中在語言符號“要素(包括細(xì)節(jié)、組成部分、材料、概念)和要素之間互相聯(lián)系的方式即形式這兩個方面,以及這兩個方面的內(nèi)在關(guān)系和相互影響”。(1)(P. 37) 屬于不同語系的英漢語采用不同的符碼表達(dá)思想,但在特定語境下,都追求表達(dá)形式與內(nèi)容的均衡,對稱。均衡的同義詞、近義詞是平衡、均等、對等。語言表達(dá)的均衡美,指語言表達(dá)方式對稱,即意義的相輔相成或相反相成;字?jǐn)?shù)、單詞數(shù)量的相同或大體相等?!啊稘h書· 律歷志上》:‘準(zhǔn)正,則平衡而均權(quán)矣?!隇橐粋€整體的各部分,在質(zhì)量或程度上均等或大致均等。‘均衡’,指矛盾的暫時的相對統(tǒng)一?!保?)(P. 42)該“均衡”定義的核心就在于“質(zhì)量”和“程度”兩方面,即在“質(zhì)”和“量”上保持一致或大體一致。英語則在語言表達(dá)形式條件允許的情況下,也追求語言表達(dá)的均衡美。漢語根據(jù)古典詩歌創(chuàng)作規(guī)則,為了追求均衡美而“不依賴于定詞性、定物位、定動向的語言指示性要素而自由聯(lián)合,聯(lián)詞成句,聯(lián)句成篇”;(3)(P. 88)英語的均衡美主要采取排比、反對、首語反復(fù)、散珠格、反復(fù)、回文、層遞、省略、連詞疊用、句段、拈連等修辭手段;漢語則采用正對、反對、串對、比喻格、旁代、對代、拈連、映襯、反復(fù)、省略等修辭手段。   

 

一、英漢語表達(dá)的正對均衡美

英漢語都有“正對”表達(dá)方式。漢語中的“正對”,亦稱“對偶、排偶、排比、排語”?!罢龑Α钡奶卣魇亲?jǐn)?shù)相等或幾乎相等,“結(jié)構(gòu)相同或相似的語句并列在一起,以表現(xiàn)相反或相關(guān)的意思?!保?(P.266)“對偶,是用語法結(jié)構(gòu)基本相同或者近似、音節(jié)數(shù)目完全相等的一對句子,來表達(dá)一個相對或者相對稱的意思。”(5(P.197)漢語的“正對”通常是兩個或兩個以上詞組、單句、復(fù)句中的詞性對等,如名詞對名詞、動詞對動詞等;句子成分對等,如主語對主語、謂語對謂語等;物質(zhì)性質(zhì)對等,如非/生命體對非/生命體、實體對實體、意象對意象等。漢語的“正對”還可分為“嚴(yán)式”和“寬式”兩種?!皣?yán)式正對”(工對)還“要求平仄協(xié)調(diào)”,(5(P.196)“寬式正對”(寬對)則“不強求平仄協(xié)調(diào),字面上也允許有重復(fù)”。(5(P.196)漢語的“正對”例子:白日依山盡,黃河入海流;欲窮千里目,更上一層樓。漢字是方塊字,一字一格,一字一音,所以漢民族偏愛“正對”這種修辭手段,漢語中許多成語、古詩、古訓(xùn)、諺語、對聯(lián)等就是以“正對”形式出現(xiàn)的。因為“正對”修辭格的廣泛使用,漢語的比喻格、旁代、對代、拈連、映襯、反復(fù)等修辭手段或多或少帶有“正對”修辭格的內(nèi)容和形式,只不過這些修辭格內(nèi)涵的側(cè)重點不同。    

英語的“正對”(排比)修辭格同樣使用廣泛?!八母袷绞怯闷搅械木渥踊蛟~組,把兩個或更多的事物進(jìn)行比較,借以突出它們的共同點或不同點?!保?(P.134)英語文章、小說的“正對”修辭格沒那么嚴(yán)格,只要各個語言成分“結(jié)構(gòu)相似,并不一定要求像英詩那樣使用對稱的音步,而用詞的重復(fù)則是常見的。”(6(P.135)相比而言,作為拼音文字的英語,其“正對”修辭格沒有漢語的那么講究、工整、嚴(yán)謹(jǐn),只要同一單詞、短語重復(fù)使用,只要句子開頭的詞語相同,就可被認(rèn)定為是“正對”。如:Government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth.—A. Lincoln(7(P.52)英語的首語反復(fù)、散珠格、反復(fù)、回文、層遞、省略、連詞疊用、拈連等修辭格均帶有“正對”修辭格的特征。    

英漢語“正對”修辭格通常是“情緒激昂、感情強烈時,一氣呵成地表達(dá)意義相關(guān)的多個內(nèi)容的產(chǎn)物?!?nbsp;8(P.195)“正對”修辭格的恰當(dāng)運用,可以改善句式錯綜復(fù)雜的局面,使語句、語義表達(dá)較為整齊劃一,排列有序,層遞或?qū)咏到Y(jié)構(gòu)分明;能獲得集中說理、盡情描摹、充分抒情的效果;能使得論述透徹有力,細(xì)膩深刻;同時增強語句的感染力和說服力。“正對”保持語言均衡,而“均衡,是美學(xué)的基本原則之一。 均衡,是語言藝術(shù)原則之一。選擇各種同義表達(dá)手段時,必須服從于語言均衡美這一原則。而失去均衡的語言,是不好的語言。”(5(P.195)英漢語中不少的名言受到“熱捧”的原因,除它們的內(nèi)涵深邃、富有哲理外,主要是語言的對稱美、平衡美,讓人喜聞樂見,經(jīng)世不衰。     

 

二、英漢語反對均衡美

英漢語的“反對”(對照、對偶、對仗、儷辭)修辭格的語用與語義結(jié)構(gòu)與“正對”修辭格相仿,不同的是,“反對”修辭格將“兩個對立的事物或一個事物的兩個對立的方面放在一起,加以比較”(5(P.203)描述。漢語的“反對”修辭格,“上下兩句內(nèi)容相反或相對。兩句各寫一事物,形成強烈的對照,以深刻鮮明地表現(xiàn)主題。兩句間的結(jié)構(gòu)關(guān)系通常是轉(zhuǎn)折的?!保?(P.266)如,先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。由于“反對”與“正對”修辭格的結(jié)構(gòu)相似而意義相反這一表達(dá)形式,并反映出主客觀世界的矛盾性與多面性,人們便喜用這種修辭手段。漢語“反對”修辭格形式可進(jìn)一步細(xì)分為:“自對、互對、倒對、扇對、借對、磋對”。(8(P.79)另外還包括了頂真、回環(huán)等修辭格方式。  

英漢語的“反對”修辭格在語用語義結(jié)構(gòu)方面類似,如英語中的“正對”修辭格一樣,英語“反對”修辭格不像漢語那樣排列非常整齊勻稱,只要安排妥帖,也可以基本做到字?jǐn)?shù)、音節(jié)工整勻稱;內(nèi)容互相補充、映襯;語言洗練,節(jié)奏明快;看則醒目,讀則順口,聽則悅耳,“便于記憶,便于傳誦,并能鮮明地揭示事物的內(nèi)在聯(lián)系,反映事物對立統(tǒng)一的辯證關(guān)系。”(9(P.329)

英漢語“反對”修辭格是“正對”修辭格的“孿生姊妹”,是一個事物的“兩面”。反對修辭格的運用,能使內(nèi)容表達(dá)簡潔,語言精練集中,能有力地凸顯事物間的矛盾與有機聯(lián)系,反映事物的本質(zhì),并結(jié)合其他句式,能使語言參差不齊、錯落有致,加強語言的表現(xiàn)力。所以,在英漢作品中,包括詩歌、散文、小說、甚至在敘述文、描述文、議論文及文章標(biāo)題、廣告、標(biāo)語等得以廣泛使用。在運用“反對”修辭格時,詞語或句子并列擺放,詞性或句式相同或相近,語句上“互文見義”,這樣就形成了語言均衡。這種均衡讓人感到語言表達(dá)四平八穩(wěn)、勻稱美觀;讓人欣賞到語言意義相對或相反,但結(jié)構(gòu)和諧對應(yīng),輝映成趣。

 

三、英漢語串對美

除“正對”、“反對”外,在漢語中有“串對”, 又名“流水對”。“也有上下兩聯(lián)是順承的,這通常叫‘串對’。上聯(lián)是條件,下聯(lián)是結(jié)果。(5(P.199)”莊濤對“串對”作了較為詳細(xì)地闡釋:“上下聯(lián)之間存在著因果、條件、承接等關(guān)系,語意連貫,相串成對,有如行云流水,讀起來十分順口?!保?0(P.480)如,即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。就其內(nèi)容而言,“串對”修辭格是上下兩句內(nèi)容相關(guān)、相連,兩句各自描述一個事物,上啟下承,互為依托、缺一不可,上下兩句共同表述一個完整的意思;就結(jié)構(gòu)關(guān)系而言,“串對”或順承、或說明、或遞進(jìn)、或映襯、或選擇。值得關(guān)注的是,“串對”與“正對”、“反對”中的語法結(jié)構(gòu)和語用結(jié)構(gòu)相似或幾乎相似。由于語言表達(dá)不能總是停滯在“重復(fù)”的層面上,必須向前延伸、擴展,因此在漢語中,“串對”現(xiàn)象俯拾即是。漢語除“串對”外,還有當(dāng)句對、互文對、倒裝對、合掌對、借對等表達(dá)形式。

英語修辭學(xué)中沒有“串對”修辭格這一形式,但這并不意味著英語就弱化了上下句的因果、條件、順承、轉(zhuǎn)承、說明、遞進(jìn)、映襯、選擇等表達(dá)形式。英語用“反對”、“對照”、“聯(lián)珠”等手段來替代或彌補漢語的“串對”修辭功能。

英漢語的“串對”的均衡美,主要體現(xiàn)在上下文的照應(yīng)勾連,協(xié)調(diào)勻稱之美,即字?jǐn)?shù)(單詞數(shù))相等或大體相等。“串對”不僅使語句前后關(guān)照,上下呼應(yīng),語義得以回環(huán)、發(fā)展、加強,還使語句內(nèi)在線索伏而不露,明斷暗續(xù),脈絡(luò)貫通,層層推進(jìn),結(jié)構(gòu)完整。

 

結(jié)語:語言表達(dá)均衡美屬積極的修辭手法。人們追求語言均衡美歷史悠久。中國最早的《詩經(jīng)》和英國最早的詩作《貝爾武夫》均采用了大量的均衡美創(chuàng)作手法。而這種手法歷經(jīng)千年而方興未艾的根本原因在于:從審美聲韻上看,語言均衡美會產(chǎn)生音樂美,抑揚頓挫,節(jié)奏明快,使聽者悅耳,使讀者易于記憶和傳誦;從審美心理上看,語言均衡美揭示事物的辯證關(guān)系,相輔相成,相反相成,起承轉(zhuǎn)合,相得益彰;從審美結(jié)構(gòu)上看,語言均衡美給人一種視覺上的均衡對稱之美感,整齊劃一,層次清晰;從審美內(nèi)容上看,語言均衡美使語言凝練概括,詼諧風(fēng)趣。在文章、散文、小說等作品中,“正對”、“反對”、“串對”整齊有序的字句與參差錯落的長短句有機結(jié)合,即駢句與散句交錯運用,使作品波瀾起伏、富于變化,自然得體,熠熠生輝。         


本文來源:《文學(xué)教育》:http://k2057.cn/w/wy/63.html

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言